==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རིམ་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔ་རིམ་པར་བཞག་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་དེ། དྲི་དང་བདུད་རྩིས་བསང༌། དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་
དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན་མིག་གི་ཚོན་ལ་བསྟིམ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བཟླས། དེ་ནས་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དཀར་བ་དང་ནང་ནས་དྲངས་ཏེ་མཛུབ་གང་བླ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པས་བྲིས་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་དག་པས་ན། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་སྒྲོལ་བྱེད། །རྒྱལ་བ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ཟངས་གཞོང་ལ་སོགས་པས་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུས་ནས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ནི། ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་ནི་དུས་དག་ཏུ། །མ་ཧེའི་གདོང་གི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །གཅེར་བུ་སྐྲ་ནི་ལྷུག་པར་བྱས། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་ལ་སོགས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བྲི་བར་བྱ། །གྲུ་བཞི་པ་དང་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དྲིལ་བུ་དང་ནི་འཕན་ལ་སོགས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གྲྭ་རྣམས་དང་ནི་སྒོ་ཁྱུད་དང༌། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྤྲས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའོ།། དེ་དབུས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི། །རེ་མིག་དགུ་པ་ཟླུམ་པོ་སྟེ། །སྒོ་གཅིག་དག་ཏུ་འདུག་ནས་སུ། །གཞན་གྱི་སྒོ་རྣམས་གཅད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དབུས་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་རེ་མིག་དགུ་པ། དེའི་ཕྱིར་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ། རྟ་བབས་དང་བཅས་པ། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། མེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། པདྨའི་ཕྲེང་བ་བྱའོ། །མཚན་མ་བྲི་བར་དགོད་པ་ཡང་དེའི་དབུས་སུ་རོ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཤར་དུ་མགོ་བོ། ལྷོར་ལག་པ། ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་མ། བྱང་དུ་རྐང་པ། ཤར་གྱི་གྲྭར་ཀ་པཱ་ལ། ལྷོའི་གྲྭར་ཐོད་པའི་དུམ་བུ། །ནུབ་ཀྱི་གྲྭར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས། བྱང་གི་གྲྭར་མདུང་གི་ཕུག་པའི་སྐྱེས་བུའོ། །འདི་དག་ནང་གི་མཚན་མ་སྟེ། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་དགོད། ཤར་གྱི་སྣམ་བུར་ནི་གྲི་གུག་དང༌། བྷི་ཏི་པཱ་ལ་དང༌། རྩེ་གསུམ་དང༌། ཆུ་གྲི་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྷོའི་སྣམ་བུ་ལ་སྟ་རེ་དང༌། མདའ་དང༌། དབྱུག་ཏོ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ནུབ་ཏུ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཅང་ཏེའུ་དང༌། ཕུབ་དང༌། གཞུ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རས་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ།

【汉语翻译】
坛城绘制次第。
坛城绘制次第。
然后将五种颜色的颜料依次排列，以空性为先，从五个字中产生，用香和甘露净化。然后像先前一样，将智慧的颜料融入眼睛的颜料中，念诵：嗡 班扎 泽扎 萨玛雅 斯瓦（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，彩绘，誓言，立誓）。然后，在东北角，从白色内部取出，用一指宽的喇嘛左手绘制，因为法界是清净的，所以众生界得以解脱。胜者文殊金刚，是如来一切的住所。说完后，用铜盆等物覆盖。然后从中央开始绘制，如经中所说：半夜时分，与水牛面相结合，赤身裸体，头发散乱，用坟墓灰烬等物绘制坛城。四方形和四门，具备四个马厩，装饰着铃铛和幡等，以及花鬘。角落和门框，装饰着金刚和珍宝，以及半月形。中央绘制轮，九宫格圆形，住在一个门中，切断其他的门。如是绘制，中央是圆形九宫格的中心。因此，绘制四方形四门，具备马厩，金刚鬘，火焰鬘和莲花鬘。绘制标志时，也在中央绘制尸体。东边是头，南边是手，西边是肠子，北边是脚。东边的角落是嘎巴拉，南边的角落是头盖骨碎片，西边的角落是坟墓布，北边的角落是长矛洞中的人。这些是内部的标志，然后绘制外部的印记。东边的布上绘制弯刀，比迪巴拉，三叉戟，水刀，杵，铁钩等。南边的布上绘制斧头，箭，棍棒，卡杖嘎，轮，金刚索等。西边绘制金刚，钹，鼓，弓，铃铛，风幡等。

【英语翻译】
The order of drawing the mandala.
The order of drawing the mandala.
Then, arrange the five colors of paint in order, and with emptiness as the precursor, generate them from the five letters, purify them with incense and nectar. Then, as before, blend the wisdom color into the eye color, and recite: Om Vajra Citra Samaya Tvam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Painting, Samaya, I vow). Then, in the northeast corner, take white from the inside and draw with a finger's width of the lama's left hand, because the Dharmadhatu is pure, the realm of sentient beings is liberated. The victorious Manjushri Vajra is the abode of all the Tathagatas. After saying this, cover it with a copper basin and so on. Then draw from the center, as it is said in the tantra itself: At midnight, united with the face of a buffalo, naked with hair disheveled, draw the mandala with ashes from the cemetery and so on. A square with four doors, possessing four stables, adorned with bells and banners, and garlands of flowers. Corners and door frames, adorned with vajras and jewels, and a crescent moon. In the center, draw the wheel, a round nine-square grid, residing in one door, cutting off the other doors. Draw it as it is said, the center is a round nine-square grid. Therefore, draw a square with four doors, possessing stables, a vajra garland, a flame garland, and a lotus garland. When drawing the symbols, also draw a corpse in the center. The head is in the east, the hand is in the south, the intestines are in the west, and the feet are in the north. In the east corner is a kapala, in the south corner is a fragment of a skull, in the west corner is a cemetery cloth, and in the north corner is a person in a spear cave. These are the inner symbols, then draw the outer seals. On the east cloth, draw a curved knife, Bhitipala, a trident, a water knife, a pestle, a hook, and so on. On the south cloth, draw an axe, an arrow, a club, a khatvanga, a wheel, a vajra lasso, and so on. In the west, draw a vajra, a cymbal, a drum, a bow, a bell, a wind-driven cloth, and so on.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །བྱང་དུ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་དང༌། གླང་པོའི་པགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་
ཐོ་བ་དང༌། མདུང་དང༌། མེ་ཐབ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་བྲི་བར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྒོ་བཞི་དང༌། གྲྭ་བཞིར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་བྲི་བར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ཡང་རོའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་བྲི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རིམ་པའོ།། །།
དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
在北方，要画期克印（手印名称），三叉戟，象皮，金刚杵锤，矛，火炉等等，如所说的那样画。特别地，在四个门和四个角上，在各种莲花上画弯刀。在中央，也在尸体之上，莲花之上画弯刀。这是绘制坛城的次第。
绘制坛城的次第。

【英语翻译】
In the north, one should draw the threatening mudra, the trident, the elephant skin, the vajra hammer, the spear, the hearth, and so on, as it is said to draw. Especially, at the four doors and four corners, one should draw curved knives on various lotuses. In the center, also on top of a corpse, one should draw a curved knife on top of a lotus. This is the order of drawing the mandala.
The order of drawing the mandala.

============================================================

